2019/10/31

La Prose du Transsibérien Re-Creation




    “La Prose du Transsibérien”  

At the beginning of this year, I was concentrating on making a design binding for the exhibition “Drop Dead Gorgeous”. Twenty two bookbinders who basically working in UK and USA had bound the re-creation of “La Prose du Transsibérien” by Kitty Maryatt. The original “La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France” is a collaborative artists’ book by Blaise Cendrars (prose) and Sonia Delaunay-Terk (Illustration) which was first published in 1913.
The text sheet is approximately 2m long and most of the binders had folded the sheet to concertina.
I decided to fold in a slightly different way, basically a right-angled triangle concertina. The front and back boards are covered in dark brown goat skin with coloured onlays and gold gilded leather inlays. The design for this binding is based on the images of the view from the moving train window that the scenery move through out of focus. Also the colours coordinate with the colours found in the text block.
“Drop Dead Gorgeous” is a touring exhibition and the first venue is the “San Francisco Center for the Book” which was held from the 6th of September to the 6th of October. The exhibition is now in the UCLA Library Special Collections in Los Angeles until the 5th of January 2020. The exhibition is also coming to London, the venue is Maggs Bros (please see the post for May 2019 ) with the exhibition being there for the month of June next year.
If you would like to know more about the “Drop Dead Gorgeous” exhibition and “La Prose du Transsibérien”, please visit the website as below.


https://www.library.ucla.edu/events/drop-dead-gorgeous-fine-bindings-la-prose-du-transsib%C3%A9rien-re-creation
https://en.wikipedia.org/wiki/La_prose_du_Transsib%C3%A9rien_et_de_la_Petite_Jehanne_de_France


私は今年の始め “Drop Dead Gorgeous” (素晴らしい状態に陥る) 展覧会の為のデザイン製本の制作に励んでいました。この展覧会は、主に英国とアメリカ合衆国にいる22人の製本家が、キティ・マリヤット作の”La Prose du Transsibérien” の復刻版を製本した作品で構成されている展覧会です。
復刻版の原本である「シベリア鉄道とフランスの小さいジャンネの散文」はブレーズ・サンドラーズ(文)とソニア・ドローネ・ターク(イラスト)の共同制作として1913年に出版されたものです。
本文紙は約2メーターほどの長さで、今回ほとんどの製本家はそれをアコーデオン状の折本にして制作しています。私は少し違った折り方にしようと思い直角三角形の形に折りました。表紙と裏表紙は多色革のオンレイと金箔の加工をした革のインレイをした焦茶色の革で覆れています。この本のデザインは、車窓から眺めた風景が列車の走る動きにより焦点がぼやける状態を表しました。配色は本文の色と合わせてあります。
“Drop Dead Gorgeous”展は巡回展覧会で、すでに9月6日から10月6日までサンフランシスコの「センター・フォオ・ブック」にて開催されました。現在はロサンジェルスのUCLA図書館特別コレクションにて展示されており、来年の1月5日まで開催されます。この展覧会はロンドンにも来ることになっており、 会場のマッグズ・ブラザーズ(2019年5月のこのブログをご参照ください)で、来年6月に一ヶ月間展示が行われます。

“Drop Dead Gorgeous””La Prose du Transsibérien”の詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。
  




“La Prose du Transsibérien” A right-angled triangle concertina fold  

 
“La Prose du Transsibérien”(right) and the information sheet with leather cover (left)

 
The miniature maquette of “La Prose du Transsibérien”. 
A right-angled triangle concertina fold. Front side.

The miniature maquette of “La Prose du Transsibérien”.
A right-angled triangle concertina fold. Back side.


The catalogue of “Drop Dead Gorgeous” exhibition

 


2019/09/28

SOB Conference 2019


    The Chancellors’ Building at the University of Bath (SOB Conference Centre)


For a long time the Society of Bookbinders has organised a biennial education & training conference.
It is well known internationally in the bookbinding world and it is very well organised most of the time.
This year’s conference was had held in the University of Bath form August 29th to September 1st.
Last year I was contacted by the organiser requesting me to talk about “Sunago” (gold and silver sprinkle) to demonstrate at this years conference.
Each speaker had 75 minutes with a repeat of the same talk (or demonstration) on the second day as well. I was scheduled for the Friday early afternoon and Saturday early morning. In my session, I combined a Sunago’s demonstration and a talk about Japanese gold leaf from the Kanazawa region. Therefore, I had used two screens. One screen showed my demonstration using a small camera on the table catching my hand movement.
The 2nd screen was used to show the slides for my talk. It seems that this presentation worked quite well in the 75 minutes. The speakers are also able to attend the other speakers session in their free time. During the conference, I could meet a lot of new bookbinders (I means that new for me) as well as familiar faces. I have really enjoyed to been in the conference.

If you would like to know more about the SOB conference 2019, please visit the website as below.

https://www.societyofbookbinders.com/e-t-conference/

製本家協会は1年おきの教育的研修コンファレンスを長いこと開催してきました。これは製本の世界で国際的にもよく知られており、そのほとんどがいつもとてもよく組織されています。
今年のコンファレンスは8月29日から9月1日までバース大学で開催されました。
私は昨年この主催者から連絡を受け「砂子」についての話と実演を今年のコンファレンスでしてもらいたいと依頼されました。
講演者には75分の時間が与えられ、2日目にも同じ内容の話(または実演)を繰り返し行うことになっています。私は金曜午後の早い時間と土曜日朝最初の時間に設定されました。私は砂子の実演と金沢金箔についての話を合わせてすることにしたので、会場では2つの映写画面を使いました。1つは机に備えられたカメラが私の実演を捉えて映写画面で見せるようになっています。2つ目の映写画面は金沢金箔の話をする時に使うスライドを映すために使いました。この(二つを組み合わせた)実演は75分の時間にちょうど上手くおさまりました。
講演者は自由時間には他の講演者の講義(実演)に参列することができます。このコンファレンスの期間中、馴染みある製本家の方々と同じぐらい多くの新しい(私にとって新しいという意味です)製本家の方々とお目にかかることができ、コンファレンスでの滞在を十分楽しむことができました。

製本家協会の2019年コンファレンスの詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。



The audiences at the Lecture room 3 (Saturday early morning session)

 

Talking about the Kanazawa Gold Leaf with slide screen

 

Two screens. The left screen shows the tools and paper of Sunago 
and the right screen shows the gold leaf studio at Kanazawa.


My hand movement during the demonstration 


  My hand movement during the demonstration
 







My hand movement during the demonstration

2019/08/25

The Royal Botanic Gardens, Kew

   The Palm House at The Royal Botanical Gardens, Kew

 
In March I became a member of the Royal Botanic Gardens, Kew (Kew Gardens). As a member, I will be able to go to Kew gardens much more easier than before. Though I had been there few times before I became a member, somehow I always visited in Mach. The weather still chilly from the winter and the gardens were relatively quiet. Naturally enough, Kew Gardens in summer is much more colourful and alive.
This time, friends invited me to go to a demonstration of Christabel King who is the Botanical Artist at Kew Gardens. We were all very much impressed with her skilfulvery delicate and beautiful work.
Also Dale Chihuly’s Glass artworks were exhibited in various places in the gardens, the greenhouses and the gallery. I think that Chihuly’s Glass works and the Kew Gardens collaboration worked very well.
We also walked around the gardens to see the some heritage trees that the Japanese Kew artist, Masumi Yamanaka had painted. It was beautiful Sunday afternoon and I walked a lot that day.

If you would like to know more about the Kew Gardens and related artists, please visit the website as below.

https://www.kew.org/
https://www.artistsandillustrators.co.uk/featured-artist/watercolour/1679/in-the-studio-christabel-king
https://www.kew.org/read-and-watch/reasons-to-come-to-chihuly-kew
https://www.kew.org/read-and-watch/painting-kews-heritage-trees  



3月にキュー王立植物園(キュー・ガーデンズ)の会員になりました。会員になってからは以前よりずっと気軽にキュー・ガーデンに行けるようになりました。とはいうものの、会員になる前にも何度か行ったことはあるのですが、なぜか行くのはいつも3月で、気候は冬からの寒さが続いており庭園は比較的ひっそりしたものでした。当然のことながらキュー・ガーデンズの夏はもっとカラフルで活気に満ちています。
今回は、友人に誘われてキュー・ガーデンズの植物画作家のクリスタベル・キングさんのデモンストレーションを見てきました。我々は皆、彼女の熟練し、繊細で美しい制作に大いに感服いたしました。
それと、ガラス作家デイル・チフリーの作品が庭園と温室とギャラリーで展示されていました。チフリーのガラス作品とキュー・ガーデンズのコラボレーションはとても良く合っていると思います。
日本人のキュー植物園の公式作家、山中麻須美さんが描かれた文化遺産の木もいくつか見てきました。
とても気持ちの良い日曜日の午後で、その日は本当によく歩きました。

キュー王立植物園と関連の作家の方々の詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。

 

The Botanical Illustration Book by Christabel King
 

The Chihuly’s Glass work at the garden
 

The Chihuly’s Glass work in the greenhouse 


One of the heritage trees. Oak tree.
 

  One of the heritage trees. Ginkgo tree 


  I do not know the name of flowers
 

2019/07/28

Wimbledon


    The flower arrangement on the concourse at The Grounds, Wimbledon


The Wimbledon Tennis Championship was held from the 1st to 14th of July this year. The men’s single on the last day was an exciting game, being nearly five hours long.
I am not a particular tennis fan, however when I was young I learned and played tennis. So, I have some interest in the Wimbledon Championship since I have moved to the South West of London. I am still not sure how the system works to get the tickets. According to my friend’s information, there are tickets that called 'ground tickets' that are reasonable priced. If you have this ticket you can enter the Wimbledon tennis ground and can watch various games, there are 18 courts in the ground. However, it is necessary to get the another ticket if you would like to watch the games on the Center Court and number1,2 and 3, courts. These tickets are not easy to get but fortunately my friend was able to get tickets for us to watch the game at No.2 court on Saturday the 6th of July.
As a spectator it was perfect weather, being mild with a soft breeze and alternately sunshine and cloud.
First, I was surprised that the inside of the ground are full of green and purple flowers which is the logo colour of Wimbledon championship. It was highly organised and well presented place. Perhaps, as it was still early stage of the tournaments, the whole atmosphere was very nice and relaxed.
We watched the game of women’s singles, men’s doubles and mixed doubles. One of the men’s doubles player was Andy Murray, unfortunately he and his partner lost the game. Then we went to the Junior tournaments that featured Shintaro Mochizuki (he is Japanese) though we did not realise it, he won the Junior’s title on that day.

If you would like to know more about The Wimbledon Tennis Championship, please visit the website as below.

https://www.wimbledon.com/

  
今年のウィンブルドンテニス選手権試合は7月1日から14日の間開催され、最終日の男子シングルの試合は5時間近くに及ぶ熱戦でした。
私は特にテニスファンではありませんが、若い頃に習ったことも遊技したこともあるので、ロンドンの南西に移ってきてからはウィンブルドン選手権には多少の興味を持っています。私は未だに券を手に入れるシステムが解っていません。友人の情報によると程よい値段の「グランド・チケット」なるものがあり、それを手に入れた場合はウィンブルドン競技場内18のコートの試合を見ることができます。しかし、センター・コートと第1、第2、第3コートの試合を見るにはさらに券を購入する必要があります。その券を手に入れるのは簡単ではないのですが、幸いにも友人は券を手に入れることができたので、我々は7月6日の土曜日に第2コートでの試合を見に行きました。
当日はそよ風の吹く穏やかな気候で、晴れと曇りが交互にくる観戦者にとっては理想的なお天気でした。
まず驚いたことに競技場内はウィンンブルドン選手権のロゴカラーである緑と紫の花であふれており、非常によく準備され整備された場所でした。たぶん選手権争奪戦ではまだ時期が早いということもあるのかと思いますが、全体にくつろいだ良い雰囲気が漂っていました。
我々は女子シングル、男子ダブルス、混合ダブルスの試合を観戦しました。男子ダブルスの選手の一人はアンディー・マリーでしたが、残念なことに彼とそのパートナーは敗戦してしまいました。その後、前途ある望月慎太郎のジュニア選手権の試合を見に行きました。その日は後日彼がジュニア部門で優勝するとは考えてもいませんでした。

ウィンブルドン選手権の詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。
 

The Information Board


No.2 Court, the person on the right is Andy Murray


The café near No.2 Court


 The flower arrangement on the concourse 


 One of the courts in the grounds


 The flower arrangement on the concourse