2019/12/30

Christmas Wreaths in Barnes

   Christmas Wreath of the Studio



On the 26th of December (Boxing day), I walked around some of the residential streets in Barnes.
A lot of houses have individual Christmas Wreaths on the front door.
All nicely coordinating with the door and entrance area, from the many I would like to share just 10 to give an idea of the variety of wreathes around Barnes.


12月26日(ボクシング・デー)にバーンズの住宅街を散歩しました。
多くの家の扉に個性的なクリスマス・リースが飾られていました。
どれもドアや玄関周りと上手にコーディネートされています。バーンズの変化に富んだリースの中から10点ほどご紹介します。



Cool Christmas Wreath


  Frozen Christmas Wreath 


  Pepper berry & Mistletoe  Christmas Wreath
 

Christmas Wreath made using plumes (probably a pheasant) 


Sweet Christmas Wreath


Christmas Wreath made using brown paper poinsettia


Christmas Wreath made using wine corks
 

Christmas Wreath made using eucalyptus. One of my favourite wreath 


Christmas Wreath made using dry orange and pine cone
 

Natural Christmas Wreath





2019/11/30

DB/SOB Joint Workshop


    “Hakochitsu” workshop at “Wurkshop Studio” , November 9th




Designer Bookbinders and The Society of Bookbinders corporate together and organise a series of joint workshops. Members from both societies are able to attend with the same costing structure.
On the 9th and 10th of November, I gave a Japanese Box Case workshop as part of the joint workshop series.
There are some unique points for the joint workshop. First I could choose the workshop venue, a place that is convenient in location or a place that I would like to try to use (e.g. the venue has good facility, the location is nice to visit etc.) . Second, it is a 2 days workshop with the lecturer/workshop leader and the workshop participants able to have a friendly dinner after the first day of the workshop (participation in the dinner is a personal choice for everyone except that the lecturer).
The workshop venue I chose that “The Wurkshop Studio” (yes with a U) in center of Barnes. It is relatively near my studio with space for a maximum of 8 people which I think good number. The workshop was full. The 8 participants and one steward (one of the organiser) attended this workshop. More than half of the participants joined the dinner on the first day night. With very little time for chatting during the workshop as everybody was concentrating on making the box, the first night dinner was nice in that we could talk with each other, with the conversation touching on many aspects of bookbinding and related subjects, personal interests and gossip which courses are nice.
It was very nice class and everybody made very neat box and I was very happy for the result.

If you would like to know more about the DB/SOB Joint Workshops please visit the websites as below.

http://www.designerbookbinders.org.uk/teaching/jointworkshops/workshops.html
https://www.societyofbookbinders.com/education/sob-db-joint-workshops/


デザイナー・ブックバインダーズと製本協会は共同で一連のジョイント・ワークショップを計画しています。両方の協会の会員は会員料金でこの催しに参加することができることになっています。
119日、10日にこのシリーズの一環で「箱帙」のワークショップを行いました。
このジョイント・ワークショップはいくつかの特徴があります。まず、講師が講師にとって便利な場所、もしくは使ってみたい会場(製本用の設備が整っている所や訪ねてみたい場所など)ワークショップを行う会場を選ぶことができます。そして、ワークショップは2日続きで、初日のワークショップの後に講師と参加者との親睦会が設定されます。(この親睦会は講師以外の人は自由参加です)
私はワークショップの会場としてバーンズの中心にある「Wurkshop Studio」(そうです。このスタジオの名はWurkshopで正しいのです)を選びました。ここは私のスタジオから比較的近い所にあり最大8名の参加者を受け入れることができます。丁度良い人数だと私は思います。ワークショップは定員に達し、8名の参加者と一人の世話人(ワークショップ企画者の方)が参加されました。親睦会にはクラスの半数以上の方が参加されました。
ワークショップの最中は皆が制作に収集しておしゃべりをする時間はほとんどなかったので、親睦会では製本に関する様々な事柄、それぞれが興味を持っていること、良いゴシップなどをお互いに話し合うことができた良い機会でした。とても良いクラスで参加者全員がとてもきちんとした本を制作し、とても満足する結果でした。

DB/SOB Joint Workshopsの詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。



  “Hakochitsu” ( Japanese Box Case ) 



  “Hakochitsu” ( Japanese Box Case )
  

  
“Hakochitsu” workshop at “Wurkshop Studio” , November 9th 
 


  “Hakochitsu” workshop at “Wurkshop Studio” , November 10th



   “Hakochitsu” workshop at “Wurkshop Studio” , November 10th


2019/10/31

La Prose du Transsibérien Re-Creation




    “La Prose du Transsibérien”  

At the beginning of this year, I was concentrating on making a design binding for the exhibition “Drop Dead Gorgeous”. Twenty two bookbinders who basically working in UK and USA had bound the re-creation of “La Prose du Transsibérien” by Kitty Maryatt. The original “La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France” is a collaborative artists’ book by Blaise Cendrars (prose) and Sonia Delaunay-Terk (Illustration) which was first published in 1913.
The text sheet is approximately 2m long and most of the binders had folded the sheet to concertina.
I decided to fold in a slightly different way, basically a right-angled triangle concertina. The front and back boards are covered in dark brown goat skin with coloured onlays and gold gilded leather inlays. The design for this binding is based on the images of the view from the moving train window that the scenery move through out of focus. Also the colours coordinate with the colours found in the text block.
“Drop Dead Gorgeous” is a touring exhibition and the first venue is the “San Francisco Center for the Book” which was held from the 6th of September to the 6th of October. The exhibition is now in the UCLA Library Special Collections in Los Angeles until the 5th of January 2020. The exhibition is also coming to London, the venue is Maggs Bros (please see the post for May 2019 ) with the exhibition being there for the month of June next year.
If you would like to know more about the “Drop Dead Gorgeous” exhibition and “La Prose du Transsibérien”, please visit the website as below.


https://www.library.ucla.edu/events/drop-dead-gorgeous-fine-bindings-la-prose-du-transsib%C3%A9rien-re-creation
https://en.wikipedia.org/wiki/La_prose_du_Transsib%C3%A9rien_et_de_la_Petite_Jehanne_de_France


私は今年の始め “Drop Dead Gorgeous” (素晴らしい状態に陥る) 展覧会の為のデザイン製本の制作に励んでいました。この展覧会は、主に英国とアメリカ合衆国にいる22人の製本家が、キティ・マリヤット作の”La Prose du Transsibérien” の復刻版を製本した作品で構成されている展覧会です。
復刻版の原本である「シベリア鉄道とフランスの小さいジャンネの散文」はブレーズ・サンドラーズ(文)とソニア・ドローネ・ターク(イラスト)の共同制作として1913年に出版されたものです。
本文紙は約2メーターほどの長さで、今回ほとんどの製本家はそれをアコーデオン状の折本にして制作しています。私は少し違った折り方にしようと思い直角三角形の形に折りました。表紙と裏表紙は多色革のオンレイと金箔の加工をした革のインレイをした焦茶色の革で覆れています。この本のデザインは、車窓から眺めた風景が列車の走る動きにより焦点がぼやける状態を表しました。配色は本文の色と合わせてあります。
“Drop Dead Gorgeous”展は巡回展覧会で、すでに9月6日から10月6日までサンフランシスコの「センター・フォオ・ブック」にて開催されました。現在はロサンジェルスのUCLA図書館特別コレクションにて展示されており、来年の1月5日まで開催されます。この展覧会はロンドンにも来ることになっており、 会場のマッグズ・ブラザーズ(2019年5月のこのブログをご参照ください)で、来年6月に一ヶ月間展示が行われます。

“Drop Dead Gorgeous””La Prose du Transsibérien”の詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。
  




“La Prose du Transsibérien” A right-angled triangle concertina fold  

 
“La Prose du Transsibérien”(right) and the information sheet with leather cover (left)

 
The miniature maquette of “La Prose du Transsibérien”. 
A right-angled triangle concertina fold. Front side.

The miniature maquette of “La Prose du Transsibérien”.
A right-angled triangle concertina fold. Back side.


The catalogue of “Drop Dead Gorgeous” exhibition

 


2019/09/28

SOB Conference 2019


    The Chancellors’ Building at the University of Bath (SOB Conference Centre)


For a long time the Society of Bookbinders has organised a biennial education & training conference.
It is well known internationally in the bookbinding world and it is very well organised most of the time.
This year’s conference was had held in the University of Bath form August 29th to September 1st.
Last year I was contacted by the organiser requesting me to talk about “Sunago” (gold and silver sprinkle) to demonstrate at this years conference.
Each speaker had 75 minutes with a repeat of the same talk (or demonstration) on the second day as well. I was scheduled for the Friday early afternoon and Saturday early morning. In my session, I combined a Sunago’s demonstration and a talk about Japanese gold leaf from the Kanazawa region. Therefore, I had used two screens. One screen showed my demonstration using a small camera on the table catching my hand movement.
The 2nd screen was used to show the slides for my talk. It seems that this presentation worked quite well in the 75 minutes. The speakers are also able to attend the other speakers session in their free time. During the conference, I could meet a lot of new bookbinders (I means that new for me) as well as familiar faces. I have really enjoyed to been in the conference.

If you would like to know more about the SOB conference 2019, please visit the website as below.

https://www.societyofbookbinders.com/e-t-conference/

製本家協会は1年おきの教育的研修コンファレンスを長いこと開催してきました。これは製本の世界で国際的にもよく知られており、そのほとんどがいつもとてもよく組織されています。
今年のコンファレンスは8月29日から9月1日までバース大学で開催されました。
私は昨年この主催者から連絡を受け「砂子」についての話と実演を今年のコンファレンスでしてもらいたいと依頼されました。
講演者には75分の時間が与えられ、2日目にも同じ内容の話(または実演)を繰り返し行うことになっています。私は金曜午後の早い時間と土曜日朝最初の時間に設定されました。私は砂子の実演と金沢金箔についての話を合わせてすることにしたので、会場では2つの映写画面を使いました。1つは机に備えられたカメラが私の実演を捉えて映写画面で見せるようになっています。2つ目の映写画面は金沢金箔の話をする時に使うスライドを映すために使いました。この(二つを組み合わせた)実演は75分の時間にちょうど上手くおさまりました。
講演者は自由時間には他の講演者の講義(実演)に参列することができます。このコンファレンスの期間中、馴染みある製本家の方々と同じぐらい多くの新しい(私にとって新しいという意味です)製本家の方々とお目にかかることができ、コンファレンスでの滞在を十分楽しむことができました。

製本家協会の2019年コンファレンスの詳細に関しては上記ウェブサイトをご覧ください。



The audiences at the Lecture room 3 (Saturday early morning session)

 

Talking about the Kanazawa Gold Leaf with slide screen

 

Two screens. The left screen shows the tools and paper of Sunago 
and the right screen shows the gold leaf studio at Kanazawa.


My hand movement during the demonstration 


  My hand movement during the demonstration
 







My hand movement during the demonstration