2026/03/07

Dulwich Picture Gallery


It is now March and I am finally starting to feel the signs of spring. The daffodils and magnolias are in full bloom, and the wind blowing across my face feels warm. On a gorgeous spring day I went to the Dulwich Picture Gallery, which I found out about this gallery via the National Art Pass information book (please see my post for January 2026). Dulwich Picture Gallery is the world's first purpose-built art gallery and has been open to the public since 1817. The building was designed by the architect Sir John Soane (please see my post for April 2018) who created rooms flooded with natural light. This was my first time going to Dulwich. The area around North Dulwich Station had a very tranquil environment on the day I visited and made me feel relaxed. This feeling was continued when I went to the Picture Gallery. There were many visitors despite being a relatively local museum on a weekday. The gallery was manageable size to look around. The gallery has several European master artists works such as Rembrandt, Canaletto, Poussin and Gainsborough along with some contemporary artworks in the garden. While I was in the garden I casually looked up at a pine tree and noticed some dried big pine cones still attached to it, which looked like a one of the artwork.

If you would like to know more about the Dulwich Picture Gallery, please visit the following site.


https://www.dulwichpicturegallery.org.uk



3月に入り、漸く春が感じられるようになりました。水仙と木蓮が満開で、顔に当たる風にも暖かさを感じます。素晴らしい春の日に、ナショナル・アート・パス(このサイトの20261月のブログをご参照ください)から送られてきた情報小冊子に掲載されていた、ダリッジ・ピクチャー・ギャラリーへ行ってきました。ダリッジ・ピクチャー・ギャラリーは世界で初めて美術館専用として建てられ、1817年から公開されています。建物はサー・ジョン・ソーン(このサイトの20184月のブログをご参照ください)によるデザインで、部屋に自然光が十分に入るように作られています。ダリッジを訪れたのは初めてです。その日のノース・ダリッジ駅周辺はとてものんびりとした雰囲気でくつろいだ気分になりました。この気分はギャラリーへいっても続きました。平日の比較的ローカルな美術館にも関わらず、多くの人々が訪れていました。ギャラリーは見て回るのにちょうど良い大きさでした。ギャラリーはレンブラント、カナレット、プッサンそしてゲイズバラなど、多くのヨーロッパの巨匠の作品が展示されており、庭には現代アートの作品もありました。私が庭にいた時に何気なく松の木を見上げたところ、乾燥した大きな松ぼっくりがまだ木についているのに気がつきました。まるでアート作品の1つのようでした。

ダリッジ・アート・ギャラリーの詳細は上記サイトをご参照ください



Daffodils in the gardens of Dulwich Picture Gallery
  

Dulwich Picture Gallery
  

 
Girl at a Window” and “Jacob de Gheyn Ⅲ “ by Rembrandt
  

A Young man, perhaps the Artist's Son Titus” by Rembrandt 
  

 
Portrait of Clara Serena Rubens” by Rubens that left a strong impression on me. 
Although, according to the description of the work that it is from a private collection, 
not the gallery's collection.


Mantel clock 
  
 
Gainsborough's works
  
  
Walking the Dog I, II &Ⅲ by Peter Randall-Page 
 
 
  
  
Pine tree with Pine cone 
  




 

2026/02/28

Preparation for Hinamatsuri (Doll's Festival)

 

The weather this February has been gloomy and rainy, and I am starting to feel depressed. I decided to display the Hina dolls earlier than usual to cheer up my mood. “Hinamatsuri” (Doll's Festival) is an annual event in Japan that prays for young girls growth and happiness and it occurs on the 3rd of March. The origin of “Hinamatsuri” is an ancient Chinese custom in which the sins and misfortunes were transferred to dolls and washed away by throwing them into a river. When this custom was introduced in Japan, it was associated with girls toy dolls and the practice of “floating” dolls evolved into “decorating” them, the festival become established during the Edo period. Nowadays most Japanese householders have girls )display Hina dolls in middle of February for girls. I left my Hina dolls in Japan when I moved to UK , however one of my friends gave me some small Hina dolls as a present. Although, I am not young anymore, I still display Hina dolls every year, sometimes with flowers. Last time I went to Japan, I brought back some accessaries from my old Hina doll's set which are two lanterns and two trees (one is a cherry tree and another is a citrus tachibana tree). Those display made me feel a little bit brighter.

この2月は陰気で雨の天気が続いたため、だんだん気分が沈んできました。気分転換をしようといつもより早めに雛人形を飾ることにしました。「雛祭」は女の子の成長と幸せを祈る日本の行事で、毎年33日に行われます。「雛祭」の起源は古代中国の風習に遡り、罪や災を人形に移し、それらを川に投げ込み洗い流してしまうというものです。この風習が日本に伝わると、女の子の人形遊びと結びつき、「流す」ことから「飾る」へと変化して、江戸時代に祭りとして定着しました。今では日本のほとんど家庭(女の子のいる家庭)では女の子の為に2月中旬に雛人形を飾ります。私はイギリスに引っ越したときに自分の雛人形を日本に置いてきてしまったのですが、友人の一人が小さな雛人形をプレセントしてくれました。私はもう若くはありませんが、今でも毎年雛人形を飾り、時には花も一緒に飾ります。前回日本に行ったとき、昔使っていたひな人形の飾りから提灯2つ、木2本(1本は桜、もう1本は橘)を持ち帰りました。これらの飾りのおかげで、少しだけ気持ちが明るくなりました。

 

  Hina dolls, tow lanterns and two trees

 



2026/01/30

National Art Pass

 

Every year, I become a member of something. For example, member of Kew Gardens, member of Tate Modern etc. Although, I do not think I have been able to use my various memberships very effectively every time. I often visit other museums or galleries because I am attracted by the exhibits. Recently, one of my students recommended about the National Art Pass which gives the cardholder access many museums, galleries and some historic houses. Some places are free to enter and the admission to major exhibitions is 50% off. Although the UK still offers free admission to many museums and galleries, tickets to special exhibitions are becoming more expensive every year. So, I plan to use this pass to enjoy various exhibitions this year. Especially, I am looking forward to the Bayeux Tapestry exhibition at the British Museum this summer.

If you are would like to know more about National Art Pass, please visit the following website.

https://www.artfund.org/national-art-pass


毎年、どこかの会員になっています。例えば、キュー庭園の会員とか、テート・モダンの会員などです。とは言うものの、毎回それらの会員権を有効に活用しているとは思えません。結局、展示物に惹かれて他の美術館やギャラリーを訪れることがよくあります。最近、生徒さんの一人から、会員になると多くの博物館、美術館、そして歴史的な建造物に入場可能なナショナル・アート・パスを勧められました。いくつかの所は無料で入場でき、特別展の入場料は50%割引になります。英国では多くの博物館や美術館にいまだに無料で入場できるとは言うものの、特別展の入場料は年々値上がりしてきています。と言うことで、今年はこのパスを使って様々な展覧会を楽しもうと考えています。特にこの夏、大英博物館で行われる「バイユーのタペストリー」展は今から楽しみにしています。

ナショナル・アート・パスの詳細に関しては上記サイトをご覧ください

 

 
National Art Pass “ card
  

 
The Booklet & Card
 

 
The thick Booklet