2016/12/18

Winter Wonderland in Hyde Park


    The shop of Christmas Decorations in Winter Wonderland

At the end of last month, a friend and myself went to the Winter Wonderland in Hyde Park.
This annual festival started 10 years ago, however I have not been there until this year.
Hyde Park is not so far from the studio, in fact I am able to see the Ferris Wheel lights of the Winter Wonderland from the window.
We went in the early evening and looked around for about one hour. There are a lot of illuminations, shops and some attractions. It is amazing that the attractions are temporary buildings.
Personally, I prefer more local and homely Christmas event but perhaps the family with small children will be able to enjoy this fair.

If you would like to know more about the Winter Wonderland please see the following site.


先月末に友人とハイドパークのウィンター・ワンダーランドに行ってきました。
この恒例の催しは10年前に始まりましたが、今年になるまで行ったことはありませんでした。
ハイドパークはこのスタジオからそれほど遠くはありませんし、実際ここの窓からウィンター・ワンダーランドの観覧車の照明を見る事ができます。
早めの夕方に行き1時間程見て回りました。多くのイルミネーションとお店、そしてアトラクションが用意されています。これだけ大がかりな仮設建造物には本当に驚嘆させられます。
私は個人的には地元の家庭的なクリスマスが好みですが、たぶん小さなお子さんのいらっしゃるご家族には楽しい興行だと思います。

ウィンター・ワンダーランドの詳細は上記のサイトをご覧ください。



The shops near the entrance 


The map board of Winter Wonderland in the entrance


The illumination in the center of the venue





 




2016/11/14

The Mansfield Medal for the Best Book in the Competition


  The Annual UK Bookbinding Competition 2016 at the Layton Room of the St. Bride Foundation
 
On the 10th of November, the Bookbinding Competition 2016 prizewinners announced at St. Bride Foundation in London. This annual Bookbinding Competition has sponsored by Designer Bookbinders and The Folio Society.
There are several awards in the competition. The best prize is called “The Mansfield Medal” named to commemorate Edger Mansfield (OBE) achievements in bookbinding. https://en.wikipedia.org/wiki/Edgar_Mansfield
The winner is given the silver medal. (Incidentally, the current medal has designed by me in 2001)  
I have so many memories about the annual bookbinding competition and this year is the one of memorable year for the Jade Bookbinding Studio and myself. Delightfully, a studio member Mrs. Yuko Matsuno was awarded the Mansfield Medal this time.
Yuko is the experienced bookbinder in the studio and she already got several awards for previous competitions. Also, this is the first time that one of the “South West London Bookbinding Class”* students has submitted the annual competition. (*Please see this blog November 2015)
My memory of the DB annual bookbinding competition has always with the late Mrs. Lisa von Clemm who past away the beginning of March this year. She was the strong supporter for the Designer Bookbinders and the committee of the annual competition for long time. I still miss her from time to time. The new committee set up the “Lisa von Clemm” prize and it had judged by Ms. Stefanie von Clemm who is Lisa’s daughter and also book artist. I hope that the new committee’s future success and Lisa’s achievement will in succession.  

The Exhibition of the 2016 Annual UK Bookbinding Competition will take place at St Bride Foundation,
Bride Lane, Fleet Street, London, EC4Y 8EQ
11th November - Thursday 24 th November 2016
The opening hours are Monday – Friday 12-6pm, Saturday 12–4pm.
   
1110日にロンドンのセント・ブライト基金で2016年製本コンペティションの授賞式がおこなわれました。
毎年あるこの製本のコンペティションはデザイナー・ブックバインダーズとフォリオ・ソサイエティの主催でおこなわれています。このコンペティションにはいくつかの賞がありますが、大賞は「マンスフィールド・メダル」と呼ばれており、それは製本に偉大な業績をもたらしたエドガー・マンスフィールド(大英帝国四等勲士)を記念してつけられた名称です。大賞受賞者には銀のメダルが授与されます。(余談ですが、今のメダルは2001年に私がデザインしました)
このコンペティションには多くの思い出があります、そして今年はスタジオと私にとって思いで深い年のひとつとなりました。今回は喜ばしいことに、スタジオのメンバーである松野有子さんがマンスフィールド・メダルを受賞されました。松野さんはこのスタジオの経験豊かな製本家で、今までのコンペティションで既に数多くの賞を受賞されています。そして、「南西ロンドン製本クラス」* の生徒さんがこのコンペティションに初めて参加をされました。(このクラスのことは201511月のブログにも掲載されています)
DBコンペティションの思い出は、今年の3月初めに他界された故リサ・ヴォン・クレームさんとともにあります。彼女はデザイナー・ブックバインダーズの強力な支援者でコンペティション委員を長年つとめておられました。私は今も折にふれては彼女のことを思い出して寂しくなります。
新しい委員会は賞の中に「リサ・ヴォン・クレーム賞」を加え、リサさんの長女でブック・アーティストでもあるステファニー・ヴォン・クレームさんが審査をされました。新しい委員会の成功とリサさんの偉業が継承されていくことを願っています。

展覧会の会場と会期は上記のとおりです。


The awards ceremony at the Bridewell Hall of the St. Bride Foundation


  The awards were announced by Ms. Patricia Lovett (MBE) and Mr. Thomas Heneage


The Mansfield Medal for the Best Book in the Competition

“Through the Woods” by H. E. Bates / bound by Yuko Matsuno



“South West London Bookbinding Class” student works

(the upper shelf right book and the lower shelf right book)
  






 

 

2016/10/20

Takejiro Hasegawa’s Publications


     The illustration in the colophon page of “The Serpent With Eight Heads”


It was five years ago that I saw the Takejiro Hasegawa’s publications for the first time.
I visited the conservation room of the National Diet Library in Tokyo in 2011 and one of the conservators showed me a charming “Chirimen-bon”. “Chirimen” means a crepe paper and many of Hasegawa’s publications made with the crepe paper. Hasegawa started multicoloured woodblock illustrated printing books in the Western languages at the late 19th century in Japan.“Hasegawa’s Japanese Fairy Tale Series” are well known in Western countries.
When I went to the PBFA book fair in March, I saw some “Chirimen-bon”.
Recently, I bound the Japanese Fairy Tale Series No.9 “The Serpent With Eight Heads”( 1st Edition, Later Printing, 1886, plain paper).
Unfortunately, there are some foxing on the front cover, but inside are fairly good condition. I knew the story, however it was very fragmentary memories and it was a good opportunity to read through this story again. I will write about my finished work for another occasion.

If you would like to know more about Takejiro Hasegawa’s Publications please see the following site.


私が初めて長谷川武次郎の出版した本を見たのは5年前です。
2011年に東京の国立国会図書館の修復室を尋ねた時、そこの職員の方が素敵な「ちりめん本」見せてくださいました。長谷川武次郎の弘文社の本にはこの縮緬布のような風合いに加工した本がいくつかあります。
長谷川武次郎は19世紀後半の日本で多色刷り木版の絵と外国語を印刷した本の出版を始めました。
「長谷川の日本昔噺集」は、西洋の国々で良く知られています。今年の3月にPBFAのブックフェアに行ったときも会場でこの「ちりめん本」を何冊か見かけました。
ついこの間、この日本昔噺集 第9話「八岐大蛇」を製本しました。(後期初版、出版1886年、平紙英語版)
残念ながら、表紙にはかなりシミがありましたが、本の中はまあまあの状態です。
八岐大蛇の話は知っていましたが、断片的にしか覚えていなかったので、今回読み直したのは良い機会でした。
私の制作した作品に関してはまた別の機会に書きます。
 
長谷川武次郎や彼の出版本に関しての詳細は、上記のサイトをご覧ください。


The front cover of “The Serpent With Eight Heads”  


“Hasegawa’s Japanese Fairy Tale Series” at the National Diet Library in Tokyo, 2011 

 

“Hasegawa’s Japanese Fairy Tale Series” at the National Diet Library in Tokyo, 2011 


 

2016/09/27

The Mermaid Inn


     The landscape from the Castle



At the beginning of this month, my husband and myself went to Rye in East Sussex. This was our first visit.
Rye is a small charming port town being not far from London, making it very easy to make good place to visit for the day.
However, we have stayed one night in the historic smugglers inn “The Mermaid Inn “(built in 1420). The corridors creaked and narrow stairs wound all over the place, full of character and beauty. The food was excellent in the hotel restaurant. There is a big fireplace (an Inglenook ) in the bar that makes very homely atmosphere.
Perhaps, one day is more than enough to walk around the town. There are second hand bookshops, some antique shops and art galleries. The Castle and the Church were smaller than I thought. The weather was not brilliant on that day but we could relax and enjoy our time in this small town.

今月の始めに、主人と共にイースト・サセックスにあるライにいきました。ライに行くのは初めてです。ライは小さいチャーミングな港町で、ロンドンからさほど遠くもなく、簡単に日帰りで出かけられる所です。けれども、我々は一泊することにして1420年に建てられたという「マーメイド・イン」という歴史的な密輸業者宿に泊まりました。
歩くときしむ廊下や狭い階段が縦横無尽に続いている特徴ある美しい建物で、バーにある大きな暖炉は家庭的な雰囲気をかもしだしています。
多分、町を見て回るのは一日で十分です。古本屋、骨董店、画廊がいくつかあります。お城と教会は思っていたより小さかったです。お天気はあまり良くなかったのですが、我々はこの小さな町でゆっくりくつろぎ楽しい時を過ごすことができました。



 
 
The Mermaid Inn


The Castle


The Church


 
There is tiny, tiny Church Square



2016/08/30

Non Adhesive Binding – Sewing onto Tapes


Non Adhesive Binding – Sewing onto Tape –
Vellum Spine and Decorative Paper cover with Yapp Edge, sewing onto Grosgrain Ribbons



Recently, Jade bookbinding studio gave a workshop in “Non Adhesive Binding – Sewing onto Tapes”. One of my regular students requested the workshop for her project.
Non Adhesive Binding was very popular when I was a student. Especially when Mr. Keith A. Smith published his first book “Non Adhesive Binding” in 1991, the book was very popular with its easy to follow computer drawn diagrams. Many young bookbinders and students bound books using many of the techniques found in this book.
In the late 1990’s , I organised various “Non Adhesive Binding” workshops in Japan and in my studio, however I realized that  Non Adhesive Bindings are not necessary suitable for beginner’s or people who never have little or no experience of bookbinding.
Non adhesive bookbinding would appear to be very easy at first as there is little in the way of tools and equipment needed and of course no adhesives. However, some binding style show sewing thread (ex. Coptic Binding, Exposed Link Stitch ), some binging style making a lot of slits on the covering materials. If the student is not accurate enough, the book will easily become a disaster.
Although, if the student pay attention to work, can produce very nice work relatively in short time, and because of non adhesive, the text block will be able to keep a good condition.  


最近、スタジオで「接着剤を使わない製本、テープ綴じ」のワークショップを行いました。これは生徒さんから研究作品制作の為に習いたいとのリクエストにより設定したワークショップです。
接着剤を使わない製本は、私の学生時代とても人気がありました。特に1991年にキース・スミスという人が彼の最初の「接着剤を使わない製本」の本をわかりやすいコンピュータ・グラフィックスの図解とともに出版してから、多くの若い製本家や学生はこの本の様々な方式を使って本を制作しました。
1990年代後半に、私はいくつかの「接着剤を使わない製本」のワークショップを日本や私のスタジオで企画しましたが、この手の製本は製本の初心者や、一度も、もしくは殆ど本を作った経験のない人にはあまり向かないということに気がつきました。
接着剤を使わない製本は、一見とても簡単に出来るようにみえますし、使用する道具や機材もそれほど多くなく、そしてなにより接着剤を使いません。けれども、いくつかの製本様式は糸で綴じた状態が表面に現れますし(コプト綴じ、綴じ糸の見えるリンクステッチ)、いくつかの製本様式は表紙の素材に多くの切り込みを入れます。もし学生が十分正確に作業をしないと本は惨憺たる状態になってしまいます。
とはいうものの、十分注意を払って作業をすれば比較的短時間で素敵な本を作る事ができますし、接着剤をつかわないことにより本文紙を良い状態に保っておけます。 



“ Non Adhesive Binding” by Keith A. Smith 

  The Sample Book for the Workshop at 1995
Indenture Parchment Spine and Elephant Paper cover with Yapp Edge, sewing onto Linen Tapes

 Template for cover, it is important to draw accurate slit position for tapes (ribbons)


2016/07/17

Oxford Punt


    The landscape form The Cherwell Boathouse 

  
I went to Oxford last weekend for a family event.
Oxford is not so far from London and I always felt that it is a nice and present city.
Usually, I go to the city center to visit exhibitions or book fairs.
This time, the family and myself went to The Cherwell Boathouse. I do not know the weekdays atmosphere but when we went to the Sunday evening, it was very calm and quiet. The Cherwell Boathouse is a punt station and also has a nice restaurant.
A Punt is a small boat made for shallow rivers and is propelled by using a long pole.
You may have chance to see a man who is wearing the boater in a punt with pole at river in Oxford. It was a little bit windy but nice and beautiful summer evening.
More information about the punt and the boathouse please see the site as below.





先週末に家族の行事でオックスフォードに行ってきました。
オックスフォードはロンドンからそれほど遠くもなく、なかなか素敵で感じの良い都市だといつも思います。普通は街中での展覧会やブックフェアに行くのですが、今回我々はチャーウェル・ボートハウスという所にいきました。平日の様子はよくわかりませんが、我々が行った日曜日の夕方は穏やかで静かでした。
チャーウェル・ボートハウスはパント(ボート)の乗り場で、素敵なレストランが併設されています。パントは浅い川用に作られたボートで長い竿を使ってこぎます。コックスフォードの川に行かれるとカンカン帽をかぶった人がパントをこいでいるのを見る機会もあるかと思います。
その日は、ちょっと風が強かったものの素敵な夏の夕方でした。
パントとボートハウスに関しての詳細は上記のサイトをご覧ください。



Punts 
 

The restaurant of The Cherwell Boathouse 
 

Out side of The Cherwell Boathouse 


Punts and ducks