2018/12/22

Peculiar Christmas Present


    The pomander

 
One of my students gave me a Christmas present in a most unusual way. She brought me a small orange and jar of cloves and suggested that I make a pomander. Oh, no, how ? I’ve never made a pomander before.
Anyway, a wonderful website instructed me in how to make a pomander. Basically, stab the orange with a cocktail stick and inset the cloves. It was ok in the beginning, it seemed that I could make a nice shape. Then, I wanted to change the design, that was the beginning of a disaster. I stabbed all over the orange and it had taken a good couple of hours in the morning. Finally, I made the distorted pomander which is now hanging in the home Christmas tree.

おひとりの生徒さんから独特のクリスマスプレゼントをいただきました。彼女は小さなオレンジと瓶にいっぱいのクローブを持っていらして私にポマンダーを作るようにと提案されたのです。
え〜どうやって? 私は今までポマンダーを作ったことなどないのです。とはいうものの、素晴らしいウェブサイトがどのようにポマンダーを作るのかを指示してくれました。最初のうちはよく、なかなか良い形にできそうに思いました。そして、ちょっとデザインを変えたいと思ったのが大惨事の始まりで、オレンジを突き刺して穴だらけにすることに朝のよい時間を費やすこと2時間。最終的には歪んだポマンダーが出来て、今それは我が家のクリスマスツリーに掛かっています。
 

The Christmas present from my student 


The beginning stage for the making pomander. Marking the lines with masking tapes. 

 
I wanted to change this shape. I decided to use more cloves.
 

It is better side of the finished pomander
 

The pomander is hanging on the Christmas tree



2018/11/19

The Master Class

  The sing at the corner of Bride Lane and New Bridge Street

During November Designer Bookbinders hold various events.
The Annual Bookbinding competition exhibition started at the St. Bride Foundation last week and a lecture day had held in the Layton Room beside of the exhibition on the 17thof November.
I am pleased to say that every year, the studio students and former students who have entered the DB Competition are amongst the prize winners. This year’s set book for the competition was “The Illustrated Man” by Ray Bradbury. There are a number of very interesting design bindings are in the exhibition.
Please visit the following Designer Bookbinders site and you will be able to see the prize winner’s books.

 There was the Master Class held on 10th and 11th of November, in which I gave a Japanese Box Case workshop, also had held at the St. Bride Foundation. The workshop room called the Guidecca room, probably, it is the smallest room in the St. Bride Foundation. Although, it has reasonable equipment and is well arranged for a workshop up to 6 people. It was very nice class. All who attended were very friendly and keen to learn a new type of box making.


11月の間に、デザイナー・ブックバインダーズの様々なイベントが行われています。
毎年の製本のコンペティションの展示が先週からセント・ブライド基金で始まりました。そして11月17日には作品の展示されているレイトン・ルームで講演会が行われました。
喜ばしいことには、スタジオの生徒さん、かつての生徒さん達が毎年このコンペティションに参加され賞の受賞者となっています。今年のコンンペティションの規定本はレイ・ブラッドベリーの「刺青の男」でした。 数多くの興味深いデザイン製本が展示されています。
上記のサイトで受賞者の作品をご覧いただけます。
11月10日と11日にはマスター・クラスがありました。これは、私が箱帙のワークショップをしたのですが場所は同じくセント・ブライド基金で、ワークショップの部屋はガイデッカ・ルームと呼ばれています。 おそらくこの部屋はセント・ブライド基金では最も小さい部屋だと思われますが、ほどよい設備と6人がワークショップをおこなえるよう部屋がうまく配置されています。とてもよいクラスでした。
参加者はみなさん友好的で新しいタイプの箱作りを学ぶことにとても熱心でした。



The exhibition of the 2018 Annual UK Bookbinding Competition


The Guidecca Room at St. Bride Foundation
 

The Guidecca Room at St. Bride Foundation
 

The Master Class participants


One of the participants of the Master Class
 

2018/10/31

Close and Open

   “Green and Stone” on the Fulham Road


It is of no recent date however many high street shops are having to close down in the UK and even well known, household names and big department stores are reducing their branches. Recently, my favourite shoe shop had to close down. In doing so my life a little uncomfortable.
I have mentioned the art shop “Green and Stone” in a previous blog (please see February’s blog 2016).
“Green and Stone” is one of my favourite shops in London. The shop is full of character and one of longest-standing retailers at Kings Road, Chelsea. It is located near the Chelsea Arts Club and many artists have visited this shop, purchased materials and created many works. When I heard the “Green and Stone” is closing the shop at Kings Road on the BBC London news, I was so disappointed that such a situation happened.
However, it is not closing down. The shop has moved to the Fulham Road and reopened. The new shop is still near the Chelsea Arts Club and the area has posh and mature atmosphere. The shop has newly renovated and has the look of contemporary. The new display cabinet looks nice and still got a full of character. I like the new shop.
Although, I miss the old “Green and Stone”, somehow it was always remind me the time when I was the student of Guildford College. Perhaps, my old-fashioned nostalgia.
If you would like to know more about the new “Green and Stone”, please visit the following site.


 今に始まったことではありませんが、イギリスでは商店街の多くの店が閉店に追い込まれており、よく名前の知られている店や大きなデパートも支店の縮小を余儀なくされています。最近、お気に入りの靴屋が閉店しましました。私の日常生活でも何かと不便を感じています。
以前、このプログで「グリーン・アンド・ストーン」画材店のことをとりあげました。(20162月のブログをご覧ください)「グリーン・アンド・ストーン」はロンドンにある私のお気に入りの店の一つです。お店はとても特徴があり、チェルシーのキングス・ロード(通り名)で長年続いている小売店の一つです。チェルシー・アーツ・クラブの近くに位置しており、多くの芸術家達がこの店を訪れ、画材を購入し、数多くの作品を生み出してきました。BBCロンドンのニュースでキングス・ロードの「グリーン・アンド・ストーン」が店を閉じるというニュースを聞いた時は、このようなことが起こってしまったことにとてもがっかりしました。
けれども、それは店の閉店でありませんでした。お店はフラム・ロードに移り再び開店しています。新しいお店はやはりチェルシー・アーツ・クラブの近くで、高級で大人の雰囲気を感じさせるエリアにあります。お店は新たに改装されて現代的な感じになりました。ディスプレイケースは素敵で以前と変わらず個性的です。私はこの新しいお店が好きなのですが、古い「グリーン・アンド・ストーン」がなくなり寂しく思っています。どういうわけか、古いお店ではいつも私がギルフォードの学生だった頃のことを思い出させてくれました。たぶん時代遅れのノスタルジーだと思いますが。

新しい「グリーン・アンド・ストーン」については上記のサイトで情報をご覧ください。


The antiquarian book shop on the corner of the Fulham Road and the Old Church Stree 


 
The flower stand on the other side corner of the Fulham Road and the Old Church Street



The Chelsea Arts Club on the Old Church Stree 



The entrance of the Chelsea Arts Club  



The window display of the new “Green and Stone”


The old “Green and Stone” on the Kings Road 

2018/09/30

Studio Facility Update

    The metal label frames and the labels 



Occasionally, I will do a stock check of the materials and equipment in the studio and at the same time I tidy up and refurbish the studio facilities. I have checked the stock of leathers and cloths this month. Then, I rearranged the storage place for leathers and made a file for onlay’s leathers. I also ordered some cloths and tools. While I ordering these things I found other item on the internet that I thought it useful for the studio facilities.
It is the metal label frame for box. I wanted to use the metal label frame for the studio boxes when I moved to Barnes from Maida Vale. However, I could not find the suitable frame at the time. Since then, I temporarily put the paper label as needed. Substantially it works but aesthetically it is awful.
I have use approximately 60 boxes in my studio. It will takes sometime to put the frame completely. However, it looks already nice to put the metal label frames on the few boxes.



時折ですが、スタジオにある材料の在庫と備品のチェックを行い、それと同時にスタジオの整理と設備を新しくします。今月、革と製本用クロスのチェックをしました。それから、革の置き場所を変えてオンレイ用の革のファイルを作り、さらに製本用のクロスと用具を注文しました。それらの注文の最中にネット上で、スタジオの備品として使えると思われる商品を見つけました。箱用の金属製のラベル枠です。
メイダヴェイルからバーンズに移ってきた時に、箱に金属製のラベル枠を使いたいと思っていたのですが当時は丁度良い品を見つけることができませんでした。その後、必要に応じて一時的に紙のラベルを貼っていました。実質的にはそれは用を果たしていましたが、見た目はひどいものでした。
スタジオではおおよそ60個ほどの箱を使っていますので、完全に付け終わるまでにはだいぶ時間がかかるかと思われます。けれども、いくつかの箱に金属製のラベル枠つけてみましたがすでに良い感じになっています。




The new tools for the studio students.

Rigth : A Small spatula teflon coated for bookbinding course student     

Left : A Heavy spatula tefion coated for box making course student     
  


The files for onlay leathers

The top file : Thin pared leathers

The file below : Thin pared leathers backed with tissue paper

  The studio box shelf. The boxes with the metal label frames.



2018/08/30

Another Japanese Case




   Orikomi Chitsu 

The “Orikomi Chitsu”(Folded Case), is also called the “Shiho Chitsu” (Four Side Case) and is another form of case or enclosure for Japanese books and documents that has protection on all sides of the books, being similar in that respect to the “Hako Chitsu”(Box Case).
The basic Japanese Binding wraparound case “Chitsu” is relatively simple to make, however it does not fully protected the head and tail of the book or books inside. The “Orikomi Chitsu” solves this problem hence it has extra work for the flaps and the measurements of the case are different to the simpler "Chitsu".
There are several ways for covering for Chitsu
This time, I made the “Kagami Chitsu” (Mirror Case) version which the outside of inner lid has used the same materials of the inside of outer lid. It will give lighter impression when you open the case.
Also, when you have the project to create your original case, this version of covering is easy to put your images or creation work on the case.


「折込帙」は「四方帙」とも呼ばれ、「箱帙」と同じく和装本や書類の全ての側面を保護するタイプのケースです。
和装本を包む基本的「帙」は比較的簡単に作ることができますが、中に入る本の天と地の部分を完全には保護していません。「折込帙」はその問題を解決していますが、はねを付ける作業が加わり、ケースの寸法取りも簡単な「帙」とは違い何かと作業が面倒になります。
帙にはいろいろなカバーの仕方があります。今回は、内蓋の外側と外蓋の内側に同じ素材を使う「鏡帙」という方法で作りました。これは、ケースを開けた時の印象が明るくなります。
さらに、自分独自のオリジナルなケースの制作する場合、この方法だとイメージや表現したものを簡単にケースに加えることができます。


The outside of inner lid has used the same materials of the inside of outer lid

The case has two flaps 

The Inside of case

2018/07/31

Unusual English Summer


    The light brown colour glasses of the school sports fields

I have never experienced continuous hot days during summer since I moved to England. Although, I feel that the weather is still drier and cooler than a typical Japanese summer, especially this year as some of the Japanese regions have had around 40 degrees compared to 32 degrees in London. I was born in the summer and I like hot weather such as it is in London.
All of my house plants have grown well, however it has not rained for a long time and the school sports fields of the school opposite have turned from a dark green to a light brown colour and the black berries in the Leg O Mutton have withered on the stalk. 
Finally, we had rain last Friday bringing the trees and grasses back to life.
I have thought that it is not necessary to buy an electric fan for the studio until this year. First of all, if I use the electric fan paper and other materials tend to be blown around the studio. Although, it may difficult for the students who are not use to a hot, dry summer. I may buy the one for studio, just for air circulation.


イギリスに移って以来こんなに暑い日の続いている夏を経験したことはありません。
とはいうものの、典型的な日本の夏と比べると空気はまだ乾燥していて涼しく感じます。特に今年は日本の一部の地域で気温が40度前後にまで上がっているのに比べるとロンドンはまだ32度ぐらいです。 私は夏生まれで、今のロンドンのような暑い気候が好きです。
我が家の植物は全てとても良く育っておりますが、長いこと雨が降らなかったので向かいにある学校のグラウンドの濃い緑の芝は茶色に変色し、レグ・オ・マトンのブラックベリーは立ち枯れています。
やっと先週の金曜日に雨が降り木々や芝が息を吹き返しました。
今年になるまでスタジオで扇風機を買う必要があるとは思いませんでした。第一、扇風機を使えば紙やその他の材料がスタジオのあちらこちらに飛び散ってしまうことでしょう。しかしながら夏の暑さに慣れていない生徒さんたちにとっては難しい状況かもしれません。もしかしたら、空気循環のために一台購入するかもしれません。



The blackberries had withered on the stalk in the Leg O Mutton


  The lilac had also withered on the stalk in the Leg O Mutton


The discoloured leaves on the Themes path 

 

  The plants had withered on the stalk at riverside of Thames


The African Violets at home